Nuestros servicios

Traducción

Nuestros traductores certificados transforman tu texto de un idioma a otro, manteniendo su significado y contexto original. Este proceso se basa en la comprensión profunda de ambos idiomas y las culturas que los rodean.

La traducción humana es un arte que requiere más que solo el conocimiento lingüístico de ambos idomas, también es necesaria una profunda comprensión cultural y contextual de ambos, lo que la diferencia significativamente de la traducción automática. La sensibilidad intercultural y la capacidad de interpretar matices son esenciales para realizar una traducción que sea fiel, precisa y contextualizada.

Recomendada para:

  1. Documentos jurídicos ya que estos requieren precisión y entendimiento profundo del contexto legal.

  2. Literatura y poesía pues en este tipo de textos, no solo se necesita traducir el contenido, sino también el estilo, la emotividad y el tono del autor.

  3. Comunicación intercultural como mensajes corporativos, seminarios o cursos.

Posedición

La posedición de traducción automática es un proceso que involucra que un traductor humano certificado revise y corrija un texto generado por sistemas de traducción automática. Ideal para clientes que necesitan traducir grandes volúmenes de contenido de manera rápida y eficiente.

Se recomienda para:

  1. Documentos técnicos como manuales y guías.

  2. Textos relacionados a la tecnología de la información.

  3. Material publicitario como catálogos, tiendas en línea, etc.

  4. Correos electrónicos y comunicaciones internas.

  5. Opiniones, comentarios en línea y otras comunicaciones informales.

Revisión

La revisión sirve para corregir y perfeccionar una traducción realizada previamente por otro traductor. Busca perfeccionar el texto meta con un enfoque especial en aspectos como la fidelidad al texto original, la terminología, la cohesión y coherencia del texto, la adaptación cultural y, por supuesto, implica una revisión final a la gramática y ortografía del texto.

Corrección de estilos

Además de una revisión general del texto se enfoca en asegurarse que este cumpla con las expectativas del tipo de medio en el que será publicado, el lenguaje utilizado para llegar al público meta y otros contextos culturales.

Gestión de proyectos

Gestión de proyectos de traducción de inicio a fin en colaboración con tu empresa.